Braćo!
Prije nego repliciram na vaše komentare, želio sam konačno iznijeti Katoličku verziju prijevoda gdje Isus govori o Stijeni i svojoj Crkvi. Tako da malo i vi budete na forumu "defenziva" a ne samo "ofenziva" ( čisto apologijski govorim, nitko tu nikog ne napada )
Na kraju, i ja sam rekao- pa mi tražimo istinu svi zajedno, istinu koja će rasipati svaku laž.
Uglavnom, idemo objašnjavati....
TRI JEZIKA MATEJA 16:151. Hrvatski
Protestantski prijevod:
Ti si "kamen", a na ovoj "stijeni" napraviti ću Crkvu svoju!
Katolički prijevod:
Ti si "Stijena", a na ovoj "stijeni" napraviti ću Crkvu svoju!
Eto, imamo problem. Netko je ovdje u krivu. Ovo nema veze s Evanđeljem, dakle Isus je nešto mislio kada je ovo rekao- tj. netko je od nas dvoje u pravu.
Prijevodi Biblije su čudna stvar. Jehovini svjedoci u svojoj su verziji Biblije ( New World Translation, čini mi se ) deset puta izmijenili riječi kako bi dokazali da Isus nije poseban Sin Božji već da je samo tjelesni oblik Arkanđela Mihaela. Tako da ima ljudi s kojima bi se Katolici , bok uz bok s Protestantima, prilično tukli u vezi prijevoda.
Što se tiče Mateja, neki od vas su ponudili cijenjena mišljenja. Jedno od njih je bio copy/paste s nekog drugog foruma kojeg bi čovjek najradije uokvirio na zid. Bez uvrede. Naime, u tom citatu kaže se da poći za Isusuom znači biti ubijen- iako i sam autor teksta kaže da nisu svi apostoli bili ubijeni.
Uglavnom, zašto pričamo o Hrvatskom- vrlo lako. Što Isus uistinu radi kada Šimuna nazove "Petros"?
On mu mijenja ime. Naime, dotada se zvao Šimun , a sada je "Petros". Time se povezuje s Abramom koji u
Postanku 17:1 postaje "Abraham" ( što znači "Otac naroda" ). Drugim riječima, Abraham je simbol Starog Zavjeta jer je "otac narodima" tj. od njega idu nadalje generacije Božjih slugu. Petar je "Petros" na kojoj se dalje gradi Crkva Novog Zavjeta. Bog par puta u SZ mijenja imena ljudi, primjerice Jakob postaje Izrael (
Postanak 32:28 ) te tako čini još par puta nadalje. Drugim riječima, kada se mijenja ime- uvijek se smatra tu osobu posebnom- ne vrednijom, ali ispuniteljem Božjeg plana.
Stvar je vrlo jednostavna- ako je Isus pod "Petros" mislio "Petrova vjera" ( kamen ) , zašto mu je promijenio ime ? Petar se dotad zvao Šimun, kasnije ga apostoli nazivaju "Kefa" i "Petar".
I kako se onda čita Protestantski prijevod?
Ti si Šimune, dosad imao ime Šimun, ali ću ti sad promijeniti ime u "kamen" jer si slab u vjeri , jer moja je Crkva na vjeri koja je velika "Stijena". Ali kako se čita Katolički?
"Šimune, odsad imaš novo ime: "Stijena". Jer kao što je Abraham postao "otac naroda" i s kojim je Bog sklopio Stari Zavjet, tako ćeš ti postati "Stijena" i na toj ću "Stijeni" sagraditi svoju Crkvu koja će biti potvrda Abrahamu- Novi Zavjet."Koji bolje zvuči, kada znamo kako NZ puno puta citira SZ?
Nadalje, već spomenuti argument Katolika: Petru je vjera u Mesijino poslanstvo bila dana od Boga. Petar nije vjerovao kao "meso" tj. ljudi koji su mislili da je Isus Ilija- već je prepoznao da je Isus obećani spasitelj- pravi ispunitelj Staroga Zavjeta. Od toga uistinu nema veće vjere. Neki bi apologetici možda išli toliko daleko da bi rekli kako Petar zapravo daje prvu doktrinu Katoličke Crkve- tj. proglašava Isusa Mesijom ne od vjere ljudi već od Boga ( nepogrešivost pape ex cathedra- kad proglašava novu doktrinu ).
2. JEZIK GRČKI Dakle idemo mi malo Grčki.... Da pojednostavimo, nećemo prevoditi ostatak teksta na Grčki već samo ključne riječi- Petros i Petra. Skromno priznajem da nisam stručnjak za Grčki, u narječju kojem je pisan najstariji prijevod ovog teksta- ali su me ovome podučili stručnjaci na ovom polju te bez straha mogu "izazvati" da sve ovo provjerite ako mi ne vjerujete.
Piše u "Grčkom" Mateju
"Ti si "
Petros", i na ovoj "
Petra" ću izgraditi Crkvu svoju!"
Petros znači "
kamen". Petra je "
Stijena".
Protestanti su pobijedili! Papinstvo je ispalo iz igre!
Ali Katolici se pozivaju da
vodeći protestantski stručnjaci poput
D.A.Carsona odbacuju ovakvo tumačenje.
Carson kaže , u svojoj knjizi "
Expositor's Bible Commentary" (
izdavač: Grand Rapids Zondervan Books ) da su "Petros" i "Petra" jednostavno- sinonimi za "Stijenu". Naime, iz nekih drugih pisanih djela na istom Grčkom nariječju u istom vremenskom periodu kada je pisan prijevod- znamo da su te dvije riječi značile isto.
Carson tvrdi da je u prošlosti bilo razlikovanja značenja, ali da je takvo razlikovanje nestalo do godina kada je napisan prijevod
NZ.
Sada su Katolici malo već na svome. Pozivaju se i na treći jezik.
3. ARAMEJSKI Jezik koji je govorio
Isus. Snimana je i "
Pasija Isusa Krista" na tom jeziku koju je režirao Mel Gibson.
U tom jeziku, maleni kamen se kaže "
evna" a velika i čvrsta stijena kaže se "
Kefa". Da li se sjećate tog imena? Da vam pomognem, par puta se pojavljuje u Novome Zavjetu i svaki put se odnosi na Petra Apostola.
1. Korićanima 3,22 1. Korićanima 9,5 Galaćanima 9,2 Galaćanima 2,11 ,
Ivan 1:42. I kada je već skoro sve gotovo- Katolici se vraćaju na drugi jezik kojeg smo dali provjeriti.
2. GRČKIU kojem su "Petros" i "Petra" sinonimi za "Stijena" , i ako je prevoditelj pisao "Petros" a znao je da su sinonimi, zašto nije upotrebio riječ koja označava maleni kamen ali ne i veliku stijenu - lithos? I ako su Petros i Petra sinonimi, zašto ih protestanti tako ne prevode? Na to moraju sami doznati odgovor.
Neki protestanti se svade s protestantskim proučavateljima Grčkog prijevoda. Kažu da su u krivu, te da je "Petros" kamen a "Petra" stijena. Katolici kažu da nije važno, jer "Petros" uopće ne znači ni kamen ni stijena u Grčkom, iako znači Stijena u Aramejskom.
Radi se o pametnom prijevodu s Aramejskog na Grčki.
Naime, Aramejski i Grčki nisu jezici iz istog govornog područja i ekstremno su različiti u svojoj strukturi. Aramejski tako može podnijeti nazivanje muške stvari ženskim imenom. Grčki takvo što ne podnosi.
Hrvatski bi mogao biti neki hibrid, recimo možete reći da je "dečko" (muški) frajerčina (ženski). Ali Grčki ne dopušta da deklinirate "frajerčina" po padežima za muški, kao i Hrvatski. Ako mislite da možete, deklinirajte "frajerčina" kao mušku imenicu. Ili deklinirajte "Dečko" kao žensko. Dečko bi u nominativu bio "Dečka" . Instrumental bi bio "Dečko-om" itd.
Sličnu problematiku imao je i prevoditelj Pisma. Naime- kako Petra nazvati Stijenom kada je Petar muško, a Stijena žensko? Jer ako je Petar kamen, a ne stijena- a Petros i Petra su sinonimi- zar se nije prilično jasno odlučiti za
lithos? Nije baš riječ koju bi prevoditelj s Aramejskog na Grčki mogao zaboraviti. Ali- prevoditelj je želio
Petros-
kako bi još više učvrstio činjenicu da je Petar Stijena.Ako je u Grčkom "Stijena" - "Petra" - tada se Šimuna ne može nazvati "Petra" jer Šimun je muški, a Stijena ženski- a ne mogu se deklinirati.
Što je prevoditelj napravio?
Od riječi "Petra" je oduzeo njen nastavak za žensku deklinaciju -a i dodao nastavak za mušku deklinaciju -os. Petr-a ( Stijena ) postaje Petr-os ( "Stijena" koja se može deklinirati u muškom obliku )
Te je svima jasno- da je prevoditelj teksta znao da se "Petra" odnosi na "Petros". Tj. Petros nije "kamen" već "Stijena" u gramatički prihvatljivom obliku. Prevoditelj je znao da je Petar Stijena! Jer da je kamen, upotrebio bi "lithos".
Tj. da je konačan prijevod:
ARAMEJSKI:
Ti si Kefa, i na ovoj Kefa sagraditi ću Crkvu svoju.
GRČKI:
Ti si Petros ( Petra bez -a ali s -os ) i na ovoj Petra ( Stijena ) sagraditi ću Crkvu svoju!
HRVATSKI:
Ti si Stijena, i na ovoj Stijeni sagraditi ću Crkvu svoju!!!!
--------------------------
Drugi dokazi koji upućuju na Petrovu prednost. Evo dva primjera:
BIBLIJSKI:
Ivan u svom Evanđelju 1:42 opisuje
Mateja 15:18 samo tako da Isus nazove Petra "Stijenom". Ivan nije pisao svoje Evanđelje na istom mjestu i u istom vremenu kad i Matej, jer bi mogli usporediti Evanđelja i jedan drugog upotpuniti- barem na ovom mjestu. Ako slijediti Isusa znači umrijeti- zašto Ivan nije u svom Evanđelju napisao da je nakon prozivanja Petra kamenom Isus pričao da svatko tko krene za njim mora umrijeti? Naime, Ivan bi onda stavio kontekst u vezi Petra kao kamena a ne kao stijene! Ali Ivan je samo rekao da je Šimun postao Petros.
On najprije nađe svoga brata Šimuna te će mu: "Našli smo Mesiju!" - što znači "Krist - Pomazanik". Dovede ga Isusu, a Isus ga pogleda i reče: "
Ti si Šimun, sin Ivanov! Zvat ćeš se Stijena! Sutradan naumi Isus poći u Galileju. Nađe Filipa i reče mu: "Pođi za mnom!" Ako je Isus umjesto "Stijena" rekao "kamen" , onda bi Ivan morao reći i ostatak - "i na Stijeni ću sagraditi Crkvu svoju!" kako bi ljudima koji su čitali njegovo Evanđelje bilo jasno o čemu se radi ( da je vjera stijena) . Kako Biblije nije bilo, tj. kako je Matejevo i Ivanovo Evanđelje putovalo svijetom jedno neovisno od drugoga- što su ljudi mogli misliti ako je Ivan samo rekao "kamen".?
Odgovor je u
Apostolskoj Tradiciji.... Ivan je rekao "Ti si Kefa" i nastavio pričati o sutrašnjim dešavanjima jer su vjernici usmenom predajom znali tko je "Stijena" i što znači za Crkvu- Petar Stijena. Kako protestanti ne priznaju tradiciju, ostaju zbunjeni ovim Ivanovim pismom.
Jakovljeva 5:14 gdje Petar uistinu govori Starješinama da budu , zajedno sa stadom, Bogobojazni. Ali on koristi jednu zanimljivu rečenicu:
"Starješine, ja vam dajem naredbu kao Su-Starješina"
Drugim riječima, Starješine su bili svaki posebno- ali on je bio
su-starješina svima, jer im se obraća u pluralu. Tj. Starješine nisu bili sustarješine jedan s drugim već je svaki dijelio svoju poziciju s Petrom.
Upravo tako funkcionira i biskupska institucija. Biskupi su svaki za sebe, ali svaki od njih odgovara Rimskom Biskupu tj. on je svima su-biskup.
Ima i dalje. U Djelima
Apostolskim 5:13 doznajemo da je narod veličao sve apostole, ali je par rečenica kasnije spomenuto samo kako bolestan narod Petru pokušava biti u sjeni nadajući se ozdravljenju.
Petar je najćešće spominjani apostol u NZ te je njegovo prvenstvo nad ostalima često puta i od Evanđelista sasvim "književno" naglašeno. Primjerice
Luka 9:32 kaže "Petar i ostali" ( zašto ne samo "apostoli" ? )
POVIJESNI:
Ljudi često puta imaju averziju prema citiranju van-Biblijskih knjiga, iako bi se čovjek trebao zapitati- pa zar starješine, ako su znali čitati poslanice, nisu pisali nazad Pavlu ili jedni drugima? Tako često rade protestanti, misleći da je sve van Biblije nešto što ih pokušava zavarati da spoznaju "tajnu Biblije" tj. što je točno vjerovala prva Crkva i gdje je ta Crkva danas?
Ali ću o tome drugi puta, jer sad je vrijeme za spavanje....